mercoledì 16 dicembre 2009
La traduzione in latino delle encicliche del Papa: la disoccupazione è «operis vacatio» (Tornielli)
Vedi anche:
Benedetto XVI: «L'abuso del pianeta minaccia paragonabile alla guerra» (Gagliarducci)
Il Papa: «Abusare del pianeta è terrorismo. I mutamenti climatici comportano rischi agghiaccianti» (Galeazzi)
Famiglia, per una volta l'Europa dà ragione a Benedetto XVI (Luca Volontè)
Messaggio del Papa per la Giornata della Pace 2010: Senza voracità né ignavia nel premeditato giardino di Dio (Sequeri)
Il Papa: La pace non è minacciata soltanto da guerre e terrorismo, ma anche dall’abuso dei beni naturali (Tornielli)
L’ira del Papa: cacciamo subito i preti pedofili (Caterina Maniaci)
Ambiente, il Pontefice invita i potenti della terra a una revisione profonda e lungimirante del modello di sviluppo (Pinna)
Fermare la violenza dei mass media contro Benedetto XVI. E la sala stampa tace...
Il Papa modifica il diritto canonico: "sbattezzo" irrilevante sulle nozze (Izzo)
Ora sarà più facile riaccogliere e regolarizzare le unioni di persone battezzate che si sono separate dalla Chiesa cattolica con atto formale
I consigli del Papa a Copenhagen (Bernardo Cervellera)
Il Pontefice chiede più ricerca sull'ambiente (Zenit)
Benedetto XVI mette in guardia contro il nuovo “ecopanteismo”. L'uomo è superiore alla natura
Motu proprio "Omnium in mentem": il diaconato va distinto da episcopato e sacerdozio (Izzo)
Messaggio del Papa per la Giornata Mondiale della Pace: La centralità dell'uomo (Vian)
Pastori di creta e angeli di stagno in Vaticano (Osservatore Romano)
L'ira del Papa sui preti pedofili irlandesi (Iaia Vantaggiato)
Il Papa: il mondo si autodistrugge, salvare ambiente e uomo (Izzo)
Così il Papa ferma il cardinale (Murphy-O’Connor) sulla soglia della Camera dei Lords (Rodari)
Don Paolo Padrini: Da oggi sarà possibile mandare gli auguri di Natale a Papa Benedetto XVI tramite Facebook
Motu proprio di Benedetto XVI sulla modifica di due canoni del Codice di Diritto Canonico relativi a diaconato e matrimonio (Radio Vaticana)
Motu proprio del Papa per puntualizzare il ruolo diverso di preti e diaconi
Motu proprio “Omnium in mentem” su diaconato e forma canonica del matrimonio. Intervista a Luigi Sabbarese (Sir)
IL TESTO DEL MOTU PROPRIO "OMNIUM IN MENTEM" CON IL QUALE VENGONO MUTATE ALCUNE NORME DEL CODICE DI DIRITTO CANONICO SU DIACONATO E FORMA CANONICA DEL MATRIMONIO
Motu proprio "Omnium in mentem": presentazione di Mons. Francesco Coccopalmerio
Il Papa: la crisi ecologica “storica opportunità” per ripensare i nostri stili di vita (AsiaNews)
Messaggio del Papa per la Giornata Mondiale della Pace: " Ritenere il creato come dono di Dio all'umanità ci aiuta a comprendere la vocazione e il valore dell'uomo"
Papa Benedetto comunicatore. Un’analisi comparata (Magister)
Il Papa in Piazza di Spagna: «No allo smog mediatico»
Mass media, "Quando la Chiesa finisce in caricatura": straordinaria riflessione di Chiara Giaccardi
Nelle encicliche di Benedetto XVI la disoccupazione è «operis vacatio»
di Andrea Tornielli
Oltretevere non chiamatela lingua morta. È vero, la lingua di Cicerone non si parla praticamente più, e sono lontani i tempi in cui, al Concilio, vescovi di ogni parte del mondo prendevano la parola usando il latino. Ma un ufficio apposito della Santa Sede continua ad aggiornare il lessico, componendo neologismi che gli antichi romani e gli antichi cristiani non conoscevano, per poter tradurre le encicliche e i documenti papali. È accaduto anche per la nuova enciclica sociale di Benedetto XVI, Caritas in veritate, resa nota lo scorso luglio (con testo originale in italiano) e ora tradotta anche in latino. Se ne occupa La Civiltà Cattolica, autorevole rivista dei gesuiti, che analizza la qualità del testo latino della lettera papale, dedicata alle emergenze sociali, allo sviluppo e alla crisi economico-finanziaria.
Scorrendo il documento, si ritrovano innanzitutto termini oggi molto diffusi che sono identici o quasi in latino e in italiano, ad esempio crisis, che viene reso anche con le varianti angustia, difficultas, discrimen. Altri termini non attestati nel latino classico e giudicati «discutibili» dalla rivista sono ad esempio delocalizatio, anticonceptio, sterilizatio; mentre per La Civiltà Cattolica appaiono più accettabili altre espressioni formate con perifrasi, come fanatico furor (fanatismo), plenior libertas (liberalizzazione), absolutum reddere (assolutizzare).
Nell’enciclica latina ci sono poi vocaboli che non hanno un preciso corrispondente latino ma che si possono rendere con termini latini di significato analogo, come ad esempio operis vacatio (disoccupazione), operis subvacatio (sotto-occupazione) o natorum imminuitio (denatalità). Si trovano poi espressioni moderne con un corrispondente latino di significato affine formate da sostantivo e aggettivo, come consociationes inter se oppositae (blocchi contrapposti). Altre curiosità: con fontes alterius generis si è reso «fonti alternative», mentre la «visione produttivistica» è stata tradotta con sensus productionis. Fontes energiae qui non renovantur sono le «risorse energetiche non rinnovabili» e bona quae omittere non licet i «valori irrinunciabili».
Suscita particolare curiosità, infine, secondo la rivista dei gesuiti, l’uso di termini latini molto rari come gli aggettivi meracus (schietto) ed ergolabicus (dal sostantivo ergolabus, imprenditore), che compaiono in meracus mercatus (mercato allo stato puro) o ergolabica actio (vita imprenditoriale).
Tra i termini più usati c’è globalizatio (globalizzazione), parola che non esiste nel latino classico ma che è costruita su globus.
© Copyright Il Giornale, 16 dicembre 2009 consultabile online anche qui.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
1 commento:
Raffa, dal blog di Tornielli:
“Morte ai cristiani”. La chiesa al Cenacolo diventa un bersaglio
Non mi pare, al momento, di aver letto articoli scandalizzati e voci che si dissociano.
Alessia
Posta un commento